본문 바로가기
동아 연대기/중화권

도라에몽 대만판, 일본판 등장인물 이름 정리(중국어, 일본어)

by 돌돌이_ 2021. 1. 26.

 대만친구들과 도라에몽 이야기를 하는데, 등장인물 이름이 국가마다 다르니 서로 장난삼아 외모 비하할 할때 엇갈리더라구요. (어째 도라에몽 등장인물은 외모험담 용으로 많이 쓰이는 듯... 아무리 주인공인 도라에몽이라도 친구한테 몸매가 도라에몽이라 하면 그것은 분명 칭찬이 아니겠지요)

 

 안그래도 예전부터 삼국지 이야기 할때, 서로의 발음이 달라 인터넷 검색해서 필담을 했는데, 애니메이션까지 이러하니... 정리 한번 해봅니다.

 한국도 그럴텐데, 대만에서도 어르신 세대 당시 이름과 요즘 부르는 이름이 다릅니다. 고것도 같이 정리해볼게요.

생김새 대만판(신판) 대만판(구판) 한국판/일본판
哆啦A夢
(Duō la "A" mèng)
小叮噹
(Xiǎo dīng dāng)
도라에몽/ドラえもん
大雄(Dà xióng) 진구/노비타(野比 のび太)

 

小夫
(Xiǎo fū)
阿福
(Ā fú)
비실/스네오(骨川 スネ夫)
胖虎
(Pàng hǔ)
技安、晉安
(Jì ān, Jìn ān)
퉁퉁/타케시(剛田 武)
靜香
(Jìng xiāng)
宜靜
(Yí jìng)
이슬/시즈카(源 静香)
哆啦美
(Duō la měi)
小叮鈴
(Xiǎo dīng líng)
도라미/ドラミ
小杉
(Xiǎo shān)
王聰明
(Wáng cōng míng)
영민/히데토시(出木杉 英才)
嗶啵
(Bì bō)
- 삐요/핍포(ピッポ)

삐요를 넣은 것은... 너무 귀여워서...;;;

728x90

댓글